-
1 не было бы счастья, да несчастье помогло
• НЕ БЫЛО БЫ СЧАСТЬЯ, ДА НЕСЧАСТЬЕ ПОМОГЛО[saying]=====⇒ said when something pleasant comes about as a result of trouble or misfortune:- [in limited contexts] it's an ill wind that blows no good.♦ "Отстраиваемся, значит?.. Это хорошо, пора стране на ноги вставать". - "Не было бы счастья, да несчастье помогло, - невесело усмехнулся обкомовец и тут же заторопился с разъяснениями: - Сами бы мы не потянули... спасибо эмведе порадело своим контингентом [заключённых], у них людей хватает" (Максимов 1). "So reconstruction is proceeding?...That's good. It's time for the country to get back on its feet." "Every cloud has a silver lining," the secretary grinned morosely, and immediately explained: "We wouldn't have got it done ourselves...but fortunately the MVD helped us out with a contingent [of camp inmates]. They never run short of men" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не было бы счастья, да несчастье помогло
-
2 не было бы счастья, да несчастье помогло
погов.lit. no such good luck had not bad luck helped; cf. it's a blessing in disguise; no great loss without some small gain; what you lose on the swings, you gain on the roundabouts; every cloud has a silver liningНо то, что не разобрали вторые пути, теперь, когда загремел БАМ, оказалось кстати... Места здесь - не было бы счастья, да несчастье помогло, став малодоступными для горожан, всё ещё могли считаться богатыми [ягодами]. (В. Распутин, Век живи - век люби) — However, they did not remove the second track when the Baikal-Amur Railway thundered into life, and this proved convenient... The places here - no such good luck had not bad luck helped - having become difficult of access to towns-folk, could still be considered rich.
Русско-английский фразеологический словарь > не было бы счастья, да несчастье помогло
-
3 Не было бы счастья,да несчастье помогло.
Set phrase: if it weren't for bad luck have no luck at all (Букв.-Если бы не неудача не было бы и удачи.)Универсальный русско-английский словарь > Не было бы счастья,да несчастье помогло.
-
4 не было бы счастья, да несчастье помогло
1) General subject: a blessing in disguise, blessing in disguise, lucky strike2) Phraseological unit: cry all the way to the bankУниверсальный русско-английский словарь > не было бы счастья, да несчастье помогло
-
5 Не было бы счастья, да несчастье помогло
See Нет худа без добра (Н)Cf: Afflictions are best blessings (Am.). Afflictions are blessings in disguise (Br.). After a typhoon there are pears to gather up (Br.). Behind bad luck comes good luck (Am.). Sweet are the uses of adversity (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не было бы счастья, да несчастье помогло
-
6 не было бы счастья, да несчастье помогло
погов every cloud has a silver liningАмериканизмы. Русско-английский словарь. > не было бы счастья, да несчастье помогло
-
7 ПОМОГЛО
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОМОГЛО
-
8 СЧАСТЬЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СЧАСТЬЯ
-
9 БЫЛО
что бы то ни былочто было духучто было мочичто было силчто было силычто было, то прошлочто было, то прошло и быльем поросло -
10 НЕСЧАСТЬЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > НЕСЧАСТЬЕ
-
11 С-693
HE БЫЛО БЫ СЧАСТЬЯ, ДА НЕСЧАСТЬЕ ПОМОГЛО (saying) said when something pleasant comes about as a result of trouble or misfortune: - every cloud has a silver lining №s a blessing in disguise (in limited contexts) itis an ill wind that blows no good.«Отстраиваемся, значит?.. Это хорошо, пора стране на ноги вставать». - «Не было бы счастья, да несчастье помогло, - невесело усмехнулся обкомовец и тут же заторопился с разъяснениями: - Сами бы мы не потянули... спасибо эмведе порадело своим контингентом (заключённых), у них людей хватает» (Максимов 1). "So reconstruction is proceeding?...That's good. It's time for the country to get back on its feet." "Every cloud has a silver lining," the secretary grinned morosely, and immediately explained: "We wouldn't have got it done ourselves...but fortunately the MVD helped us out with a contingent (of camp inmates). They never run short of men" (1a). -
12 AFFLICTION
• Afflictions are best blessings - Не было бы счастья, да несчастье помогло (H)• Afflictions are blessings in disguise - Не было бы счастья, да несчастье помогло (H) -
13 счастье
-
14 LUCK
• As good luck as had the cow that struck herself with her own horn - Везет как утопленнику (B)• Bad luck comes in threes - Беда не ходит одна (Б), Пришла беда - отворяй ворота (П)• Bad luck often brings good luck - Нет худа без добра (H)• Behind bad luck comes good luck - Где горе, там и радость (Г), Не было бы счастья, да несчастье помогло (H), Нет худа без добра (H), После грозы - ведро (П)• Better luck next time - Будет и на нашей улице праздник (Б), Придет солнышко и к нашим окошечкам (П)• Give a man luck enough and throw him into the sea - Кому счастье служит, тот ни о чем не тужит (K)• Good luck! - Ни пуха, ни пера! (H)• Hard luck can't last one hundred years - Все перемелется, мука будет (B), Тесные сапоги разносятся, широкие осядутся (T)• If luck is with you, even your ox will give birth to a calf - Где счастье поведется, там и петух несется (Г), Коли повезет, так и бык теленка принесет (K)• Ill luck is good for something - Нет худа без добра (H)• Just bad luck - Везет как утопленнику (B)• Lots of luck, Charlie - Держи карман шире! (Д), Когда рак свистнет и рыба запоет (K)• Luck goes in cycles - Одна удача идет, другую ведет (O)• Pocketful of luck is better that a sackful of wisdom (A) - Счастье едет в карете, а и с умом, да ходят пешком (C)• That's the beginner's luck - Один раз не в счет (O)• What is worse than ill luck? - Везет как утопленнику (B), На бедного Макара все шишки валятся (H)• When a man has luck, even his ox calves - Где счастье поведется, там и петух несется (T), Коли повезет, так и бык теленка принесет (K)• Worse luck now, the better another time (The) - Будет и на нашей улице праздник (B)• You don't need brains if you have luck - Дуракам везет (Д), Не родись красивым, а родись счастливым (H), Счастье едет в карете, а и с умом, да ходят пешком (C)• You make your luck - Человек сам кузнец своего счастья (4) -
15 СЧАСТЬЕ
-
16 ADVERSITY
• Adversity flatters no man - Время красит, безвременье старит (B), Горе не молодит, а голову белит (Г), Горе только одного рака красит (Г), Кручина иссушит в лучину (K), Не время волос белит, а кручина (H), Не годы старят, а горе (H), Не работа крушит, а забота сушит (H)• Adversity has no friends - В радости сыщут, в горе забудут (B)• Adversity is a good discipline (a good teacher, a great schoolmaster - Беды мучат, уму учат (Б), В нужде и кулик соловьем свищет (B), Горе заставит - бык соловьем запоет (Г), От нужды волк лисой запел (O)• Adversity is the test of friendship - Друзья познаются в беде (Д)• Adversity is the touchstone of virtue - Золото не в золото, не побывав под молотом (3)• Adversity makes men wise - Беды мучат, уму учат (Б), Натерпишься горя - научишься жить (H)• Adversity makes strange bedfellows - В нужде с кем ни поведешься (B)• Adversity tries virtue - Золото не в золото, не побывав под молотом (3)• Sweet are the uses of adversity - Не было бы счастья, да несчастье помогло (H)• There is no education like adversity - Беды мучат, уму учат (Б), В нужде и кулик соловьем свищет (B), Горе заставит - бык соловьем запоет (Г) -
17 TYPHOON
• After a typhoon there are pears to gather up - Не было бы счастья, да несчастье помогло (H) -
18 Нет худа без добра
There is always some comforting or bright side to a sad situation you may not be aware of See Не было бы счастья, да несчастье помогло (H)Cf: Bad luck often brings good luck (Br.). Behind bad luck comes good luck (Am.). Every bitter has its sweet (Am.). Every black has its white (Br.). Every cloud has a silver lining (Am., Br.). Ill luck is good for something (Br.). The inner side of every cloud is bright and shining (Am.). It is an ill wind that blows nobody any good (Am,, Br.). Never an ill wind blows but that it doesn't do someone some good (Am.). Nothing so bad in which there is not something good (Am., Br.). There is nothing so bad in which there is not something good (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Нет худа без добра
-
19 счастье
См. также в других словарях:
счастье — я; ср. 1. Состояние высшей удовлетворённости жизнью, чувство глубокого довольства и радости, испытываемое кем л.; внешнее проявление этого чувства. Семейное с. Желаю счастья. С. народа. Стремление к счастью. С. созидания. С. общения друг с другом … Энциклопедический словарь
счастье — я; ср. см. тж. к счастью, на счастье, по счастью, счастьице 1) а) Состояние высшей удовлетворённости жизнью, чувство глубокого довольства и радости, испытываемое кем л.; внешнее проявление этого чувства. Семейное сча/стье … Словарь многих выражений
СЧАСТЬЕ — СЧАСТЬЕ, счастья, мн. нет, ср. 1. Состояние довольства, благополучия, радости от полноты жизни, от удовлетворения жизнью. «И стала с счастием народа цвесть радость в селах и градах.» Рылеев. «Свободу дайте мне, найду я счастье сам!» Баратынский.… … Толковый словарь Ушакова
счастье — сущ., с., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? счастья, чему? счастью, (вижу) что? счастье, чем? счастьем, о чём? о счастье 1. Счастьем называют чьё либо ощущение полной удовлетворённости жизнью, чувство глубокого довольства и радости,… … Толковый словарь Дмитриева
счастье — СЧАСТЬЕ1, я, ср Состояние высшей удовлетворенности жизнью, полноты жизни, чувство глубокого довольства и радости, испытываемое кем л.; Син.: удача, Разг. везение, Разг. фортуна, Разг. фарт; Ант.: несчастье, горе, беда, злосчастье. Напрасно я… … Толковый словарь русских существительных
Список эпизодов сериала «Говорящая с призраками» — Говорящая с призраками (англ. The Ghost Whisperer) фантастический сериал. Содержание 1 Обзор сезонов 2 Сезон 1: 2005 2006 3 … Википедия
Папины дочки: Сезон 3 — Страна Россия ТВ канал СТС Количество эпизодов 20 Предыдущий сезон … Википедия
ЛЕЧЕНИЕ — (Cure; Kur) переход от болезни к состоянию здоровья.Существует распространенное убеждение, что анализ обеспечивает нечто сродни лечению. Юнг был другого мнения, полагая маловероятным существование какой либо психотерапии вообще, осуществляющей… … Словарь по аналитической психологии
КАВКАЗСКАЯ ПЛЕННИЦА, ИЛИ НОВЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШУРИКА — Художественный фильм, эксцентрическая комедия. Снят в 1966 г. на киностудии «Мосфильм». Режиссер Л.И. Гайдай, композитор А.С. Зацепин. В главных ролях снимались Александр Демьяненко, Наталья Варлей, Юрий Никулин, Георгий Вицин, Евгений Моргунов.… … Лингвострановедческий словарь
бы — БЫ, Б, частица. (с глаг. в прош. вр., с инф. или с предикат. нареч., имеющими зн. долженствования, необходимости, возможности, образует сослагательное наклонение; ставится после глагола или после других слов, на которые падает смысловое ударение) … Энциклопедический словарь
Дефект — (лат. defectus отпадение, убывание, недостаток) невосполнимый дефицит психических функций и личностных качеств, возникающий вследствие душевного заболевания. Не следует смешивать проявления дефекта с дефицитарной симптоматикой. Последняя всегда… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике